Японский язык: география, история, переводы, особенности, эпос и поэзия
Переводы Добавить в избранное
Главная География История Переводы Особенности Эпос и поэзия
 

ЯПОНСКИЙ ЯЗЫК

трудности перевода

Грамматические, лексические и графические особенности японского языка порождают множество специфических трудностей при переводе японских текстов на любой европейский язык, в том числе и на русский. Сюда можно отнести в первую очередь перевод грамматических форм, которые в русском языке отсутствуют. Некоторые из них – например, степени вежливости, можно перевести лишь приблизительно.

В японском языке практически отсутствует интернациональная лексика, которая часто помогает при переводе с одного европейского языка на другой. Заимствования из европейских языков (включая интернациональные) подвергаются в японском слишком сильному фонетическому изменению и становятся практически неузнаваемы для европейцев.

Еще одну существенную трудность представляет собой передача японских имен собственных и непереводимых японских слов. Хотя существует общепринятая система передачи японских слов кириллицей (киридзи или система Поливанова), нередко японские слова приходят в Россию через английский язык. Кроме того, существует ряд слов, заимствованных из японского в русский до появления и распространения системы Поливанова. В результате приходится выбирать, например, между более распространенным «суши» и более правильным «суси» или между закрепившимся в русском языке «джиу-джитсу» или фонетически правильным «дзюдзюцу».

В любом случае, японский язык требует от переводчика высокого профессионализма и глубокого знания его особенностей. Если сносный перевод с европейского языка подчас можно сделать, даже не зная язык в совершенстве, но имея под рукой хорошую грамматику и словарь, то в отношении японского такой подход невозможен.

 
 

Спонсор проекта

Бюро переводов "НОРМА-ТМ"
 
 
 
     
 

Другие языки мира:

Французский Датский

Полезные:

Статьи Ссылки
 
     

Когда требуется качественно перевести научно-техническую книгу, перевод немецкой технической литературы с соблюдением дедлайна